Como dizer as horas em inglês

No post de hoje, vamos abordar as diversas maneiras e como funcionam as regrinhas relacionadas às horas, em inglês.

Antes de tudo, você sabia que há duas maneiras distintas de se perguntar “Que horas são?!” na língua inglesa. Pois bem, para fazer este questionamento, você pode utilizar tanto What time is it?! – maneira mais manjada, digamos assim – e What is the time?!. Ambas as possibilidades estão corretas e podem ser utilizadas.

Já, para se referir às horas, é importante lembrar que se utiliza a expressão o’clock quando se trata de hora cheia ou completa.

[ninja_form id=1]

Examples: 

It’s five o’clock (São cinco horas);

It’s eight o’clock (São oito horas);

It’s two o’clock (São duas horas).

Já meia-noite é midnight e meio-dia é midday ou noon;

More examples: 

It’s already midnight! (Já são meia-noite!);

I see you at noon (Vejo você ao meio dia).

Outra regrinha que você deve saber e ficar atento é com relação ao uso do a.m. e do p.m.! Em inglês, você deve ter como norte sempre o meio-dia. Logo, antes do meio-dia – manhã ou madrugada -, você vai utilizar o a.m. anteriormente ao número e, depois do meio-dia – tarde ou noite -, utiliza-se o p.m.. Simples, né?!

It’s three a.m. (São três da manhã);

It’s ten p.m. (São dez da noite);

I get up every day at 7 a.m. (Eu levanto todos os dias às 7 da manhã);

I’ll have lunch at 1 p.m. (Eu almoçarei a uma da tarde).

[+] Aprenda a falar nome de lugares em inglês

Assim como em português temos o hábito de falar “15 para às 4”, “20 para às 8” ou “10 para às 5”, na língua inglesa, também são utilizadas estas formas de se referir ao tempo. Observa-se ainda que é presente no vocabulário inglês a expressão past, que significa passado. Um exemplo: 8:15 (quarter past eight), que funciona no sentido de “passaram-se quinze minutos (ou um quarto de hora) das oito”.

So, let’s see more about the hours! 

11:00 – It’s eleven o’clock

11:05 – It’s quarter past eleven

11:10 – It’s ten past eleven

11:15 – It’s fifty past eleven

11:20 – It’s twenty past eleven

11:25 – It’s tweenty five past eleven

P.S.: Neste último caso, o formato mais usual para se dizer as horas em inglês é:

It’s eleven tweenty five. 

11:30 – It’s half past eleven

P.S.: Aqui, em inglês americano, o mais comum é:

It’s eleven thirty. 

11:35 – It’s tweenty five to noon / midnight (dependendo se for de manhã ou à noite)

11:40 – It’s tweenty to noon / midnight

11:45 – It’s fifty to noon / midnight

11:50 – It’s ten to noon / midnight

11:55 – It’s five to noon / midnight

12:00 – It’s noon ou It’s midnight

Now, some phrases!

I´ll wait for you untill two am / Eu esperarei por você até duas da tarde;

I have lunch everyday at noon / Eu almoço todos os dias ao meio-dia;

The party will start at eleven pm / A festa vai começar às onze da noite;

He arrives home at 5 pm / Ele chega em casa às 5 da tarde;

Your friend will arrive here at any time between 4 and 6 pm. So, let´s wait / Seu amigo chegará aqui a qualquer momento, entre as 4 e 6 da tarde. Então, vamos aguardar;

I work better in the morning / Trabalho melhor no período da manhã;

At 2 am, I´ll be sleeping / Às duas da manhã, eu estarei dormindo;

Brad Pitt will be on tv, tomorrow, at 10 am. Can´t wait to see his interview / Brad Pitt estará na tv, amanhã, às 10 da manhã. Mal posso esperar para ver a entrevista dele.

That´s all!

Nome de lugares em inglês

Não tem nada mais constrangedor do que esquecer palavras, durante uma conversa em outra língua. Por isso, confira abaixo os nomes dos lugares em inglês, para você conseguir se locomover e também se comunicar nas grandes cidades e centros, seja nos Estados Unidos, no Reino Unido ou no restante do mundo. Selecionamos uma lista bem completa de palavras que inclui desde praça, hospital, estação de trem, universidade até museu, supermercado, farmácia, restaurante e metrô, padaria.

[ninja_form id=1]

Praça: Square

Restaurante: Restaurant

Estação de trem: Train Station

Estação de ônibus: Bus Station ou Bus Terminal

Aeroporto: Airport

Posto de gasolina: Gas Station

Shopping center: Mall

Centro: Center

Subúrbio: Suburb

Supermercado: Supermarket

Padaria: Bakery

Sorveteria: Icecream parlor

Igreja: Church

Metrô: Subway (Sim, exatamente como a rede de lanchonetes! )

Clube: Club

Biblioteca: Library

Banco: Bank

Prefeitura: City Hall

Parada de ônibus: Bus Stop

Museu: Museum

Loja: Store

Hospital: Hospital

Faculdade: College

Universidade: University

Farmácia: Drugstore

Escola: School

Casa Lotérica: Lottery Retailler

Delegacia: Police Station

Avenida: Avenue

Rua: Street

Zoológico: Zoo

Rio: River

Lago: Lake

Cidade: City

Capital: Capital

Praia: Beach

Campo: Field

Capela: Chapel

Mercado: Market

Salão de beleza: Beauty Parlor

Correios: Post office

[+] Como aprender a falar inglês sozinho

Agora, vamos a algumas frases!

The beach is my happy place / A praia é meu lugar feliz;

My brother and I went to the mall yesterday / Meu irmão e eu fomos ao shopping ontem;

I need to stop at the gas station / Eu preciso parar em um posto de gasolina;

You have to arrive at the airport early / Você tem que chegar ao aeroporto mais cedo;

He owns a very popular bakery / Ele é dono de uma padaria bastante popular;

They go to the church every Sunday and pray / Eles vão à igreja todo domingo e rezam;

Do you know where the restaurant is? / Você sabe onde fica o restaurante?;

“Strawberry fields forever” is the name of a Beatles song / “Campos de morangos para sempre” é o nome de uma música dos Beatles;

Berlin is the capital of Germany / Berlim é a capital da Alemanha;

In Zurich, there are one lake. It´s the Limmat River / Em Zurique, há um lago. É o Lago Limmat;

He wanted to visit the San Diego Zoo / Ele queria visitar o zoológico de San Diego;

The Disney Store is like Paradise to me / A loja da Disney é como o paraíso para mim;

That museum is inside an old train station / Aquele museu fica em uma antiga estação de trem;

Can you show me where the central square is? / Você pode me mostrar onde fica a praça central?

We have a metting at the 5th avenue / Nós temos um compromisso na 5a avenida;

Is Rio de Janeiro the capital of Brazil? / O Rio de Janeiro é a capital do Brasil?;

The Vienna City Hall Building is very beautiful / O prédio da prefeitura de Viena é muito bonito;

I´d like to know here is the train station? / Gostaria de saber onde fica a estação de trem;

In LA, Farmer Market is very popular / Em Los Angeles, o Mercado dos Produtores é muito popular;

She lives in street near here / Ela mora em uma rua perto daqui;

It´s across the street / É atravessando a rua;

Can you tell me where the post office is? / Você pode me dizer onde fica os correios?;

His dream is to study at Harvard University / O sonho dele é estudar na Universidade de Harvard;

If you go down street, I´ll see the Hospital / Se você descer a rua, verá o Hospital;

 

That´s all! 😉

Como traduzir do Português para o Inglês

Todo mundo, inevitavelmente, tenta traduzir frases do português para o inglês, ao se comunicar nesta língua. Este fato é um dos maiores vilões para aqueles que estão aprendendo a língua inglesa, uma vez que, estruturalmente, os dois idiomas apresentam inúmeras diferenças. Querer “traduzir”, literalmente, uma expressão ou fala de sua língua nativa para a estudada, é uma das maiores ciladas que quem está aprendendo inglês pode cair. Esse problema fica ainda mais complicado porque nosso pensamento – e vocabulário – é de uma pessoa já avançada na língua natural, mas que ainda precisa dar os primeiros passos no novo idioma.

Enquanto não adquirimos o hábito de pensar em inglês diretamente e sem a necessidade de traduções, o ideal é tentarmos simplificar ao máximo o nosso raciocínio para criar novas frases na língua inglesa. Nossa dica: simplifique seu pensar, crie frases simples, objetivas e sem grandes elaborações. Assim, ficará mais fácil formular seu pensamento e ser entendido. Outro ponto que pode atrapalhar – e muito – a sua evolução no inglês é a utilização de tradutores disponíveis na web. Por isso, aconselhamos que você utilize esta ferramenta somente para tradução de palavras isoladas e não de frases ou expressões completas.

[ninja_form id=1]

Veja alguns exemplos de como formular frases para que fiquem mais fáceis de serem traduzidas, posteriormente:

Versão mais hard para tradução:

Feriado nacional que acontece sempre na terceira segunda do mês de janeiro, o dia de Marthin Luther King celebra a vida e as conquistas do ativista social que teve papel primordial no Movimento Americano pelos Diretos Humanos, ocorrido entre meados de 1950 até seu assassinato, em 1968.

O texto de um modo mais simplificado:

O dia de Martin Luther King é um feriado nacional que acontece na terceira segunda-feira deo mês janeiro. Ele celebra a vida e as conquistas de Martin Luther King Jr., um ativista social que teve um papel primordial no Movimento Americana pelos Direitos Humanos de meados de 1950 até seu assassinato em 1968.

E sua respectiva tradução

Martin Luther King Day is a federal holiday held on the third Monday of January. It celebrates the life and achievements of Martin Luther King Jr., social activist who played a key role in the American civil rights movement from the mid-1950s until his assassination in 1968.

One more example!

Considerado um dos monumentos mais famosos e principais do mundo, a Estátua da Liberdade foi um presente da França para os Estados Unidos, como um símbolo de amizade, na comemoração do centenário da independência americana. Símbolo mundial da liberdade e da democracia, a estátua foi inaugurada em 28 de outubro de 1886, mas foi transformada num monumento nacional somente em 1924. Vale lembrar que o monumento foi restaurado para a comemoração de seu centenário, no dia 4 de julho de 1986, data em que se comemora também a independência do país.

Veja como fica melhor:

A Estátua da Liberdade é um dos monumentos mais famosos do mundo. Foi um presente do povo da França para os Estados Unidos no centenário da independência americana. É um símbolo mundial de liberdade e democracia. A estátua da liberdade foi inaugurada em 28 de outubro de 1886, nomeada como um Monumento Nacional em 1924 e restaurada para seu centenário no dia 4 de julho de 1986.

Sua respectiva tradução

The Statue of Liberty is one of the most famous monuments in the world. It was a gift from the people of France to the United States on the centenary of American independence. It is a universal symbol of freedom and democracy. The Statue of Liberty was dedicated on October 28, 1886, designated as a National Monument in 1924 and restored for her centennial on July 4, 1986.

Veja também: 11 Maneiras de dizer saudades em Inglês

Como desejar bom trabalho a alguém em inglês

Sim, há inúmeras diferenças no cumprimentar e nas expressões cordiais entre o português e o inglês. Por isso, é legal e importante conhecer algumas frases-chave para se comunicar na língua inglesa, assim você não corre o risco de pagar mico ou dizer alguma frase totalmente sem sentido.

Um exemplo disso é a expressão “bom trabalho”, no sentido de elogiar alguém por algum feito já realizado. Neste caso, é válido tanto good job, quanto good work – embora good job seja uma expressão mais difundida, mais fácil de se ouvir por aí e que até soa melhor.

Veja também: 7 dicas úteis para aprender inglês sozinho

A situação muda completamente – assim como a frase a ser utilizada – quando precisamos nos despedir de algum familiar ou amigo que está a caminho do trabalho e você, cordialmente, quer desejá-lo um bom e proveitoso dia de trabalho. Em português é bem mais fácil: basta utilizar, novamente, a frase “bom trabalho”. Porém, em inglês, fica estranho dizer qualquer uma das seguintes frases good work to you, good work for you, good job to you e good job for you.

A expressão comum para estes casos, na língua inglesa, não é algo tão direto quanto estamos acostumados a usar em português. Logo, a expressão que não soará estranha aos ouvidos dos nativos na língua é have a good day at work – em caso de turno de trabalho diurno – ou have a good night at work – se a pessoa trabalhar à noite. Estas expressões, que podem ser traduzidas, respectivamente, como tenha um bom dia no trabalho ou tenha uma boa noite no trabalho – devem ser ditas somente antes do expediente começar.

[ninja_form id=1]

Caso você queira ainda desejar que a pessoa tenha um bom dia, independentemente de estar indo trabalhar ou não, opte pelas expressões já manjadas no inglês have a good day ou have a good night. Portanto, todas essas informações nos levam a crer e permitem inferir que desejar a alguém “um bom dia de trabalho” é uma característica bem mais brasileira do que norte-americana ou inglesa. Para eles, deseja-se boa noite ou bom dia e, se será no trabalho, é apenas uma consequência. Abaixo, mostramos algumas outras maneiras de se desejar um bom dia ou uma boa noite. E, se for de trabalho, isto é apenas um detalhe!

Let´s see some examples!

I hope you have a good day at work (Espero que você tenha um bom dia de trabalho);

Have a good day at work. See you at night! (Tenha um bom dia de trabalho. Vejo você à noite!);

Will you rest today? Have a nice day! (Você vai descansar hoje? Tenha um bom dia!);

It´s good to go home too. Have a good night! (É bom ir para casa também. Tenha uma boa noite!);

She told me to have a good day at work. (Ela me disse para ter um bom dia no trabalho)

John, you did a very good job! Congratulations! (John, você fez um trabalho muito bom! Parabéns!);

Have a good day and be productive (Tenha um bom dia e seja produtivo);

You should know the 10 ways to have a good day at work. It´s really inspiring! (Você deveria conhecer as 10 maneiras de ter um bom dia no trabalho. É realmente inspirador!)

If you thing positively, you will have a good day at work (Se você pensar positivamente, terá um bom dia de trabalho);

I know you are the best at what you do and that today will be a great day for you at work (Eu sei que você é o melhor no que faz e que hoje será um ótimo dia para você no trabalho).

Tempos verbais em Inglês

Que os tempos verbais em inglês são mais fáceis que em português é um fato notório, certo?! Então, vamos entendê-los mais a fundo? Let´s see!

Presente simples ou simple present

Refere-se ao estado permanente de coisas e acontecimentos, que ainda acontecem no presente ou para transferir verdades universais ou para se referir a fatos que acontecem o tempo todo.

She lives in São Paulo (Ela mora em São Paulo);
Dogs like bones (Cachorros gostam de ossos);

Presente contínuo ou present continuous

Utilizado para se referir a acontecimentos ou fatos que ainda estão sendo executados naquele momento. Além disso, este tempo verbal é usado para ações que se repetem, momentaneamente.

I´m studying Germany (Eu estou estudando alemão);
He´s not speaking louder than before (Ele não está falando mais alto do que antes);

[ninja_form id=1]

Passado simples ou past simple

Refere-se a algo que já passou e não possui relação com o presente. Também pode ser utilizado em referência a acontecimento ou ações isoladas e habituais do passado.

I studied a lot for the exam (Eu estudei muito para o exame);
He went to the gym last month (Ele foi à academia no mês passado);

Passado contínuo ou Past Continuous

É utilizado para se referir a ações que ainda estão acontecendo, dando ênfase ao fator momentâneo. Também pode ser utilizado para se referir a fatos do passado como contexto para um outro acontecimento que o interromperam.

I was sleeping that time (Eu estava dormindo aquela hora);
He was singing in the rain (Ele estava cantando na chuva);

Presente Perfeito ou Present Perfect

Utilizado para se referir a eventos que ocorreram no passado, mas que tenham conexão com o presente, sendo importante no contexto do diálogo.

I have been sick (Eu estava doente);
He have lost the remote control (Ele perdeu o controle remoto).

Presente Perfeito Contínuo ou Present Perfect Continuous

Refere-se a fatos que acabaram de acabar ou que se encerram recentemente. Também pode ser utilizado para ações iniciadas no passado, mas que ainda ocorrem.

He has needed attetion (Ele tem precisado de atenção);
I have spent time with it (Eu tenho gasto tempo com isso).

Passado perfeito ou Past Perfect

Refere-se a ações do passado que se conectam a outros acontecimentos que também já ocorreram. Logo, é referente à ação ocorrida antes do Past Simple.

He helped me with the lesson, because my teacher asked him (Ele me ajudou com a lição, porque minha professora pediu);

I knew that city by the hand because I lived there (Eu conhecia aquela cidade com a palma da mão porque já morei lá).

Passado Perfeito Contínuo ou Past Perfect Continuous

Faz a junção entre um acontecimento do passado ainda não finalizado, anteriormente ao início de outra ação. Enfatiza-se o período de duração de uma determinada ação.

I had been living there for five years when we decided to move (Eu estava morando lá há cinco anos quando decidimos nos mudar);
How long had you been waiting for the bus? (Há quanto tempo você tem esperado o ônibus?).

Futuro Simples ou Simple Future

Utiliza-se o will ou going to para se referir a ações, intenções, decisões e planos futuros. Enquanto o going to é mais utilizado para algo certo, o will se refere a uma ação incerta.

She will be teaching. (Ela estará lecionando);
Will we go to the Mall? (Vamos ao shopping?).

Futuro Contínuo ou Future Continuous

Refere-se a situações que estarão acontecendo em um dado período de tempo.

At 6 am tomorrow, I will be waking up (Às 6 da manhã de amanhã, estarei levantando);
Will be having lunch with you tomorrow (Eu estarei almoçando com você amanhã).

Futuro Perfeito ou Future Perfect

Refere-se a uma atividade já completa antes de um determinado período de tempo no futuro.

You will have finished your activities (Você terá terminado suas tarefas);
He will have discovered the surprise when he gets home (Ele terá descoberto a surpresa quando chegar em casa).

Futuro Perfeito Contínuo ou Future Perfect Continuous

Trata-se de um acontecimento que estará em andamento em um dado período futuro, destacando sua duração.

Will you have been cooking when we arrive? (Você estará cozinhando quando nós chegarmos?);
He will have been studying enough for the test (Ele terá estado estudando o suficiente para a prova).

Veja também: Verbos em Inglês

Verbos em inglês: guia definitivo

Para facilitar sua vida, separamos algumas dicas sobre os verbos em inglês, que irão fazê-lo compreender melhor como eles funcionam! Let’s see it!

Primeiramente e afinal, o que são verbos? São famílias de palavras utilizadas para expressar ação (exemplos: pedalar, nadar, conversar), estado (como exemplos, os verbos ser e estar) ou uma mudança de estado (tornar-se, transformar-se, etc).

Assim como na língua portuguesa, os verbos em inglês são regidos por normas e regras, podendo ser classificados, de acordo com suas formas, em regulares, irregulares e anômalos.

[ninja_form id=1]

É importante lembrar que os verbos sofrem variações, também conhecidas como conjunções. Vamos a alguns exemplos, abaixo:

  • He likes to go to the movies (Ele gosta de ir ao cinema) – verbo no presente simples.
  • We played the guittar (Nós tocamos guitarra) – verbo no passado simples.
  • I’m thinking of you (Estou pensando em você) – verbo no presente contínuo.
  • She went to the mall (Ela foi ao shopping) – verbo no passado simples.

Verbos regulares

São aqueles que, no passado ou particípio passado, recebem as terminações ‘ed’, ‘ied’ e ‘d’.

Examples: 

  • She lived in New York City for 5 years (Ela morou na cidade de Nova York durante cinco anos);
  • I have worked as a Journalist since my graduation (Tenho trabalhado como jornalista desde a minha graduação);
  • He studied math and chemistry yesterday (Ele estudou matemática e química ontem).

[+] Dicas para aperfeiçoar o inglês

Verbos Irregulares

Estes verbos são aqueles que – tanto no passado, quanto no particípio passado – não recebem as terminações ‘d’, ‘ed’ e ‘ied’. Ou seja, são assim chamados pois não seguem a forma comum nestes tempos verbais. Em inglês, há 170 verbos irregulares. Quanto ao seu aprendizado, não se preocupe: ele se dá no dia-a-dia, com muita prática e treino.

Examples:

  • I found my keys (Eu achei minhas chaves);
  • I won that shoes as a gift on my birthday (Eu ganhei aqueles sapatos de presente no meu aniversário);
  • He was there. I’m sure! (Ele estava lá. Tenho certeza!);
  • Pablo Escobar became the King of Medellín (Pablo Escobar se tornou o rei de Medellín).

Verbos anômalos

Os verbos anômalos – ou modal verbs – possuem características diferentes dos verbos “normais”.

Eles se deverem de outras famílias de verbos pois:

– Não são terminados em ´s´, ´ing´ou ´ed´;
– Não podem ser dispostos de maneira sequenciada;
– Funcionam como auxiliarem quando a frase é interrogativa;
– São seguidos de infinitive verbs (sem utilizer to);
– Há quatro modal verbs que possuem forma no passado, mas que não são verbos no passado.

Examples:

Shall we go to the movies? (Vamos ir ao cinema?);
You can play soccer, if want (Você pode jogar futebol, se quiser);
May I seat next to you, please? (Posso me sentar ao seu lado, por favor?);
We must be proud (Nós devemos nos orgulhar);
You should visit him (Você deveria visitá-lo);
Could you spell it for me? (Você poderia soletrar isso para mim?);
Would you help us? (Você nos ajudaria?).

Verbos no futuro

As formas no futuro são possíveis a partir da utilização do ´will´, ´going to´, ´shall´ (forma menos usual, atualmente) e ´ing´.

É importante perceber que, ao contrário do português, não existem apenas conjunções utilizadas no futuro (como, por exemplo, lerei, irá, voltarão, etc). Logo, refere-se ao futuro utilizando ´will´, ´going to´, ´shall´ e ´ing´.

Examples:

I will have lunch there tomorrow (Almoçarei lá amanhã);
He is going to travel on Monday (Ele viajará na segunda-feira);
Start spreading the news. I´m leaving today (Comece a espalhar a notícia. Eu vou partir hoje);
They shall eat the cake (Eles comerão o bolo).

As estações do Ano em Inglês

Hoje, selecionamos algumas tips para ajudar você a conhecer e entender as estações do ano em inglês e também qual o período de duração de cada uma delas, no hemisfério norte. O objetivo é que essas informações o auxiliem e facilitem tanto na hora de se comunicar em inglês, quanto ao planejar uma viagem para os Estados Unidos ou Canadá. Então, vamos conferir mais detalhes sobre cada uma das seasons?

Uma das peculiaridades das estações, acima da linha do Equador, é que as estações costumam ser bem definidas, possibilitando que se aproveite ao máximo cada uma delas. Lembre-se que você deve utilizar a preposição in antes das estações, no sentido de “em” ou “no”.

[ninja_form id=1]

Verão ou Summer

O verão se inicia com o término da primavera, mais precisamente no dia 21 de junho, e termina em 23 de setembro, com a chegada do Outono. Assim como acontece no Brasil, os dias costumam ser mais quentes, ensolarados e também mais longos, mas pode haver a incidência de chuvas.

Agora, vamos algumas frases em inglês para ilustrar!

“I met you in the summer”
“Conheci você no verão”

The summer is extremely hot in Florida”
“O verão é extremamente quente na Flórida”

“Explore Rio de Janeiro in the summer”
“Explore o Rio de Janeiro no verão”

Outono ou Autummn/ Fall

Como mencionamos anteriormente, o outono começa no dia 23 de setembro e termina no dia 21 de dezembro, data em que se inicia, oficialmente, o inverno. É nesta estação que as flores, folhas e frutas começam a cair das árvores, lotando o chão das ruas, bosques e parques num festival de tons de marrom das folhagens.  Lembre-se que o outono, em inglês, é chamado tanto de Autumn, quanto de Fall (de queda mesmo).

“The fall is the most beautiful season of all”
“O outono é a estação mais bonita de todas”

“I´m going to travel to Canada in the fall”
“Vou viajar ao Canadá no outono”

“Autumn is a second spring when every leaf is a flower” (Albert Camus)
“Outono é uma segunda primavera quando cada folha é uma flor” (Albert Camus)

Inverno ou Winter

Logo após o Outono, é a vez do inverno despontar no hemisfério norte. Com a chegada desta estação, que tem início no dia 21 de dezembro e termina no dia 21 de março, há queda de temperatura e os dias ficam mais curtos. Em alguns locais, a temperatura pode chegar a ser inferior a 0 graus, com a presença de neve, ou snow. É nesta época que os norte-americanos costumam lotar as pistas de patinação no gelo e também as estações de ski.

“In the USA, Christmas is celebrated in winter”
“Nos EUA, o Natal é celebrado no inverno”

“Winter is coming”
“O inverno está chegando”

“I like winter. Spring is nice. Let´s skip summer and do fall twice”
“Eu gosto do inverno. O outono é legal. Vamos pular o verão e ter dois outonos”

Primavera ou Spring

A primavera, estação mais florida e amada por muitos, inicia-se em 21 de março e termina em 21 de junho, com a chegada do verão. Logo, os dias passam a ser mais longo e ensolarados e as noites se tornam mais curtas. Há chuva, mesmo com a presença do sol. Com a chegada da primavera, os campos, parques e bosques ficam mais floridos e cheios de cores.

“Happy first day of spring”
“Feliz primeiro dia da primavera”

“I want to do with you what spring does with the cherry trees” (Pablo Neruda)
“Quero fazer com você o que a primavera faz com as cerejeiras” (Pablo Neruda)

“The spring is very beautiful, many flowers bloom”
“A primavera é muito bonita, muitas flores se abrem”.

That´s all!

Dicas para aperfeiçoar o Inglês

Durante o processo de aprendizagem de uma nova língua, é comum se deparar com algumas lacunas de vocabulário, que nos passam a impressão de estarmos estagnados no inglês, de que não aprendemos o suficiente e de que ainda há um longo caminho a ser percorrido. Isso tudo pode causar desânimo, frustração, sensação de que nunca vai aprender e de que não é capaz de falar uma nova língua nos alunos, além de desestimulá-los a continuar no caminho do aprendizado contínuo. Este tipo de pensamentos, a negatividade e o pessimismo podem ser extremamente prejudiciais para quem está aprendendo algo, seja uma nova língua ou a execução de alguma tarefa.

Neste post, daremos algumas dicas para aperfeiçoar seu inglês e que servirão também como um estímulo para você continuar se aprimorando.

[ninja_form id=1]

A boa notícia é que todo mundo é capaz de aprender inglês e continuar se aperfeiçoando e evoluindo sempre. Lembra-se que, quando você era criança e estava aprendendo o português, seus pais e parentes sempre os corrigiam, para que você aprendesse a pronúncia, a conjugação dos verbos e o vocabulário corretos? Digamos que esta situação é bastante próxima ao que o aluno que tem o sentimento de estagnação no inglês possui. Com o tempo, você foi aprendendo a se comunicar na língua portuguesa e, inclusive – posso apostar que -, de quebra, ainda corrige amigos, familiares e conhecidos, quando eles falam algo errado ou que não soe comum no português. Vale lembrar ainda que você está, constantemente, em fase de aprendizado, conhecendo novas expressões e palavras e expandindo seus conhecimentos.

Quando estamos em processo de aprendizagem, a todo momento nos depararmos com algo que não sabemos e que nos é desconhecido, uma vez que o aprendizado se dá aos poucos e dia após dia. Arrisco dizer, ainda, que essa é a melhor parte do aprendizado, pois podemos usar o sentimento de frustação para virarmos o jogo e, efetivamente, correr atrás do prejuízo.

Climb the mountain! Podemos enxergar também a evolução no inglês a partir de uma analogia: a da escalada de uma montanha, por um esportista ou alpinista. Imagine alguém que está escalando o pico do Everest. Ao invés de pensar “nossa, ainda tenho muito o que subir até alcançar o topo”, o alpinista deve ter em mente o tanto que já foi capaz de alcançar e conseguiu escalar e tirar proveito desse estímulo para chegar ao topo da montanha, utilizando esse sentimento a seu favor. Logo, troque o pessimismo pelo otimismo.

Tais lacunas no inglês aparecem pela falta de prática diária, pois não nos comunicamos nesta língua o tempo todo. Por isso, é importante treinar e reservar um horário por dia para praticar inglês, utilizando esta língua sempre que possível. Atividades como “palavras cruzadas”, a leitura de textos ou livros ou jornais em inglês podem ajudar você a continuar constantemente aprendendo. Be open minded! Mantenha sua mente sempre aberta e disposta a aprender e a desbravar o desconhecido, o novo. A internet é um celeiro bem fértil de materiais disponíveis para treinar e aperfeiçoar seu inglês.

É natural do ser humano aprender muito mais com os erros do que com os acertos e utilizarmos nossas dificuldades como um impulso, um estímulo para alcançar algo que desejamos. Não tenha medo de perguntar, quando surgir algum empecilho na língua, e de também procurar se expressar da melhor maneira que conseguir, utilizando descrições no lugar de expressões já estabelecidas, por exemplo. O segredo é não enxergar a ausência de palavras como uma barreira, mas ter em mente que você é capaz de aprender de outras maneiras e ir além.

Pois é, o fator psicológico é importantíssimo e adquire papel primordial para continuarmos motivados e aprendendo inglês.

É correto chamar o professor de Teacher?

Um fato inusitado e que até chega a causar estranheza e surpresa naqueles que estudam inglês há anos é que nem sempre é correto chamar o professor de teacher! Você sabia disso?! Se não sabia, fique tranquilo, pois isso acontece com um número grande de pessoas que estudam a língua ou que têm conhecimento do inglês.

Resumidamente e de acordo com o Forms of address in English 

– que pode ser como um guia bastante útil para aqueles que viajam ao exterior ou que estão em contato constante com estrangeiros -,chamar o professor de teacher é fazer pouco caso dele, da posição que ele ocupa e de todo conhecimento que ele carrega e acumulou, ao longo de anos de estudo e aperfeiçoamento. Ou seja, pode ser considerado rude, grosseiro e até mesmo ofensivo. Por isso, a melhor maneira de se referir ao é chamá-lo professor de Mr. ou Mrs. e o sobrenome dele ou dela na sequência.

[ninja_form id=1]

A partir de alguns comentários extraídos da web dá para entender um pouco porque a utilização da palavra teacher nem sempre é usual e recomendada.  Let’s see!

Uma possível causa para esta confusão – acredito que esta seja a melhor definição! – é devido à nossa alfabetização na língua portuguesa.

“This is a typical case of idiomatic contrast and a common interference of Portuguese and for this reason it can easily occur in English schools all over Brazil.”

“Este é um caso típico de contraste do idioma e uma interferência comum do português e por este motivo pode facilmente ocorrer nas escolas de inglês de todo Brasil“.

“To merely address your teacher as “teacher” rather than Mr., Mrs, or Miss is quite impersonal… considered somewhat rude!”

“Simplesmente se endereçar ao seu professor como “teacher” ao invés de Sr., Sra. ou Srta. é um tanto impessoal… Considerado de certo modo rude!”

“The use of the word “teacher” in a classroom setting in English-speaking countries may occur only in elementary school but very occasionally, perhaps only in the first few days of the school year, when the little ones haven’t memorized the new teacher’s name yet. Never in high school or elsewhere.”

“A utilização da palavra “teacher” em salas de aulas estabelecidas em países de língua inglesa deve ocorrer apenas no ensino primário / ensino fundamental, porém muito ocasionalmente, talvez apenas em alguns primeiros dias do ano escolar, quando os pequenos ainda não memorizaram o nome de seus novos professores ainda. Nunca no colegial / ensino médio ou em outro lugar”

“To me, “teacher” is rude, it sounds like you don’t want to take the time to learn their proper name or address them correctly.”

“Pra mim, “teacher” é rude, soa como se você não quisesse se esforçar para aprender os nomes deles ou se endereçar a eles corretamente.”

By the way, você sabia que existe uma diferença no modo a que se referir ao professor, em inglês? A diferença de nomenclatura e tratamento se dá entre o professor pré-universitário e o professor universitário. Vamos a algumas tips!

No ensino pré-universitário ou médio ou fundamental, você deve se direcionar ao seu professor ou à sua professora como “Mr. ou Mrs.” + sobrenome. Exemplo: Mr. Brown. Se ela for uma mulher: Mrs. Page.

Já no ensino superior ou universitário, o professor ou a professora deve ser chamado de “Mr. ou Mrs. ou Dr.” + sobrenome ou Professor + sobrenome. Sendo assim: Mr. Brown ou Mr. Professor Brown ou Dr. Brown. Em caso feminino, Mrs. Professor Page ou Mrs. Page ou Dr. Page.

Aposto que, depois deste post, você nunca mais esquecer estas tips!

 

A origem dos meses do ano em inglês

Você sabia que a maioria dos nomes dados aos meses do ano – até mesmo em inglês – são baseados no calendário romano, que foi criado em 753 a.C. por Rômulo? Entretanto, aquele calendário possuía apenas dez meses – começando por março e terminando em dezembro -, e não doze, como conhecemos hoje.

[+] Veja também dicas de como aprender inglês

Dica de inglês: vale lembrar que, quando mencionamos os meses em uma frase, utilizamos sempre a preposição in, antecedendo cada um dos meses. Porém, quando estamos nos referindo à uma data específica, com mês e dia, utilizamos a preposição on. Sendo assim, veja alguns exemplos:

Exempo 1: My birthday is on May, 4th.
Meu aniversário é no dia 4 de Maio.

Exemplo 2: In Brazil, we usually celebrate carnival in February
No Brasil, normalmente, celebramos o carnaval em Fevereiro.

[ninja_form id=1]

Abaixo, vamos mostrar como os meses do ano foram originados, em inglês, e seus respectivos significados.

1.January ou Janeiro

Nome que homenageia Jano (ou Janus, em latim), deus dos portões, uma vez que janeiro pode ser considerado o mês responsável por “abrir os portões” para um novo ano que se inicia. A figura do deus Jano possuía duas faces, para que ele pudesse olhar para os dois lados: o passado e o futuro, ou o término e o início de um novo ciclo.

[contact-form-7 id=”280″ title=”Lead Post ATIVO”]

2.February ou Fevereiro

Em homenagem à deusa Februa, mãe de marte e responsável por presidir a festa da purificação. Neste mês, os romanos realizam os rituais de purificação, que acreditam serem capazes de os livrarem do pecado. Em latim, o mês chama-se Februarius.

3.March ou Março

Este mês recebe este nome devido ao deus da guerra, March.

4.April ou Abril

O surgimento do mês de abril é um pouco controverso, pois existem duas possibilidades e significados para isso. A primeira delas é devido à comemoração sagrada Aprilis, realizada em homenagem à Afrodite, a deusa do amor. Já a segunda versão seria uma derivação de aperire (que significa abrir, em latim), em homenagem ao início da primeira no hemisfério norte, ocasião em que as flores “se abrem”.

5.May ou Maio

Mês que recebe esta nomenclatura em homenagem à deusa do florescimento e também mãe do deus Mercúrio, Maya.

6.June ou Junho

A deusa Juno, protetora das mulheres, do casamento e do nascimento, foi a homenageada e o nome deste mês é derivado dela.

7.July ou Julho

Período em que se homenageia o imperador romano Júlio César, que foi assassinado. Inicialmente, Julho, fora chamado de Quintilis, já que era o quinto mês do calendário romano. Passou a ser conhecido e foi rebatizado como Julho em 44 a.C.

8.August ou Agosto

Mês que reverencia César Augusto, conhecido como o primeiro imperador romano e que foi responsável por reestruturar o governo do império de Roma, anexando a ele novos territórios. Antes de receber o nome de Agosto, o mês era conhecido como Sextilis, por se tratar do sexto mês do calendário romano.

9.September ou Setembro

Do latim, Septem, que significa sete. Era o sétimo mês do calendário antigo.

10.October ou Outubro

Referente à Octo, oito, em latim, já que era o oitavo mês antes do calendário de Numa Pompílio, que sucedeu Rómulo como rei romano e que foi o segundo dos setes reis de Roma. Este calendário foi instituído tendo como base a astronomia solar.

Curiosidade: vale lembrar que o calendário que utilizamos, atualmente, não é o mesmo criado por Numa Pompílio, apesar deste calendário também possuir doze meses.

11.November ou Novembro

Do latim, nove, ou o nono mês do calendário romano primitivo, que antecedeu o de Numa Pompílio.

12.December ou Dezembro

O nome deste mês é derivado de decem, no latim, tido como o décimo mês do calendário romano primitivo.