Preposições To e For: qual a diferença no inglês?

Uma das dúvidas mais frequentes para quem está aprendendo inglês é quando se deve usar as preposições to e for, uma vez que não há uma diferença clara entre eles e, em português.

Entretanto, a preposição to acaba adquirindo significado de movimento ou destino e pode ser utilizado ainda para ligar dois períodos de tempo, além de ser utilizada em situações onde há alguma comparação entre duas coisas, com verbos no infinitivo e onde seja necessário demonstrar distância.

Já for é mais utilizado para finalidade, propósito, causa, motivo ou quando houver verbo no gerúndio.

Vejamos, a partir de exemplos, quando cada um deles deve estar presente nas frases.

[ninja_form id=1]

Utilizando o to:

I´m going to Rio de Janeiro for the weekend / Estou indo ao Rio de Janeiro para o final de semana (utiliza-se to pois trata-se de um destino);

Don´t go to the other side of the city / Não vá ao outro lado da cidade (movimento; destino);

He´s going to send an e-mail to her / Ele irá escrever um e-mail a ela (destinado à);

I stayed at home from Friday to Sunday / Eu fiquei em casa de sexta para domingo (período de tempo);

I work from 9 am to 5 pm, everyday / Trabalho das 9 da noite às 5 da tarde, todos os dias;

I prefer playing videogame to soccer / Eu prefiro jogar videogame do que futebol (comparativo);

I’m heading to Los Angeles / Estamos indo para Los Angeles (movimento; destino);

Let´s go to the beach? / Vamos para a praia? (destino);

Optando pelo for:

That cake is for Doug to celebrate his birthday / Aquele bolo é para o Doug comemorar o aniversário dele (finalidade);

This dress is for her to wear on christmas / Este vestido é para ela vestir no Natal (finalidade);

I bought this ring for you (to wear it) / Eu comprei este anel para você (usá-lo; finalidade);

I´ve been working with innovation for three years / Tenho trabalhado com Inovação há três anos (present perfect continuous);

He´s going to send an e-mail for her / Ele irá enviar um e-mail por ela (no lugar dela);

I have an appoitment scheduled for noon today / Eu tenho um compromisso agendado para o meio dia, hoje (horário marcado);

He always carries the luggage for her / Ele sempre carrega a bagagem para ela (no lugar dela);

Please, could you check this for me? / Por favor, você poderia checar isso para mim (para me ajudar)?

She was happy for me / Ela estava feliz por mim (por causa de).

Exceções à regra:

She´s leaving for Rio de Janeiro / Ela vai embora para o Rio de Janeiro;

Talking in public is hard for me / Falar em público é difícil para mim;

Talking in public is important to me / Falar em público é importante para mim;

 

Quando se tratar de uma finalidade, seguida pelo verbo no infinitivo, utiliza-se to.

We have to buy new toys to the kids / Precisamos comprar novos brinquedos para as crianças;

Já, quando se tratar de finalidade seguida de verbo no gerúndio ou de um substantivo, opte por for.

I would like to recommend to you some exercises to practice your english / Gostaria de recomendar a você alguns exercícios para praticar seu inglês;

I would like to recommend to you some exercises for english practicing / Gostaria de recomendar a você alguns exercícios para a prática do inglês.

É importante que você treine a escuta para se acostumar com a utilização de cada um deles. Deste modo, você acaba entendendo, na prática, como cada caso funciona.

See you!

 

Palavras do português que não existem em inglês

O Português é uma das línguas mais ricas em quantidade de palavras, apresentando um vocabulário extremamente vasto. Algumas delas carregam significados bastantes próprios e expressivos e que não possuem equivalente no inglês ou em outras línguas. Hoje, vamos listar 10 palavras da língua que não existem em inglês e dar algumas sugestões de substituições, buscando não alterar o sentido original de cada uma delas.

  1. A primeira delas – e que é, justamente, reconhecida por ser única nesta língua – é a palavra “saudades”. Mas essa já é bem reconhecida como sendo exclusiva ao português, certo?! Um equivalente, no inglês, seria a expressão miss you. Mesmo que o seu sentido esteja mais próximo de “sentir falta” do que “saudades”, funciona em muitos casos. Let´s see some examples! Veja como dizer saudade em Inglês.

I miss you when you are not around / Sinto sua falta quando você não está por perto;

I try not to miss you, but I still do / Eu tento não sentir sua falta, mas eu ainda sinto.

  1. Agora, dentre as palavras que nem todos sabem que não existem no inglês, está a palavra “anteontem”. No inglês, o mais próximo dela seria The Day Before Yesterday, que em tradução livre, soaria, estranhamente, como algo do tipo “O dia antes de ontem”.
  1. #PartiuPraia #PartiuFDS #PartiuChurrasco #PartiuFérias! Essas hashtags jamais poderiam ser pensadas em inglês, tudo porque o verbo conjugado no pretérito “partiu” também não apresenta equivalente na língua inglesa.
  1. No inglês, não há diferença entre “ouvido” e “orelha”, como existe no português. Por via das dúvidas e em ambos os casos, utiliza-se ear.
  1. Se você é uma pessoa “friorenta” ou “calorenta”, saiba que em inglês não há um adjetivo com os mesmos significados para se referir a você. Para dizer que alguém é calorenta, em inglês, é preciso falar: a person who is sensitive to heat (uma pessoa que é sensitiva ao calor). Já, se você for daqueles que morre de frio, você é a person who is always colder than everybody else (uma pessoa que sente muito mais frio do que as outras) ou, simplesmente, a person who is sensitive to cold (uma pessoa que é sensitiva ao frio).
  1. Já a palavra “enrolado” enquanto adjetivo que significa “estar enrolado com ou a algo”,pode ser substituída pela expressão rolled up in something. Já se a pessoa é “enrolada” para tomar uma decisão, podemos dizer que ela é someone who can’t make up its mind (traduzindo livremente, alguém que não pode se decidir).

[ninja_form id=1]

Examples!

He is always rolled up with his housework / Ele sempre está enrolado com suas tarefas domésticas.

I hate when they can´t make up their minds / Odeio quando eles não conseguem se decidir.

  1. A palavra “cadê” também não tem uma substituição, sendo traduzida sempre como where is/are, ou onde está/estão.

Examples!

Where is my car? / Cadê meu carro?;

Where is everybody? / Cadê todo mundo?.

  1. “Mutirão”, palavra que denota a ideia de uma mobilização que inclui diversas pessoas em prol de uma causa ou uma associação filantrópica, acaba ficando, em inglês, como a joint effort.
  1. “Alheio” é também uma palavra que causa estranheza para quem é nativo no inglês. Sua tradução mais próxima seria of somebody else (de outra pessoa).
  1. “Aliás” é outro exemplo de palavra que não tem tradução exata para o inglês. As palavras mais próximas, em inglês, seriam as seguintes: in fact, indeed, besides, moreover, furthermore, additionally, what is more, as a matter of fact.
  1. Por exemplo, uma das palavras mais cute da língua portuguesa e que não possui tradução equivalente em inglês é “cafuné”. Vejamos como seria a tradução mais próxima: to scratch someone’s head gently (fazer carinho na cabeça de alguém gentilmente).Bem mais complexo, né?!

That´s all!

Como falar inglês ao chegar no Hotel?

Não existe momento mais aguardado do que as férias, não é mesmo? Além de planejar e sonhar com seus momentos de descanso e lazer, você precisa ter em mente algumas frases e expressões em inglês para você se comunicar adequadamente com o pessoal do hotel, ao chegar ou sair do local onde você ficará hospedado por alguns dias ou algumas semanas.

Perguntar pelos serviços, horário do check-in e check-out, disponibilidade de café da manhã, são algumas das situações que o viajante se depara durante sua estadia no hotel e que elencamos a seguir.

Let´s see some examples!

Procurando pelo seu hotel

Excuse me! I´m looking for my hotel. Do you know where it is? / Com licença! Estou procurando pelo meu hotel. Você sabe onde ele fica?;

My hotel is near downtown / Meu hotel fica próximo do centro;

[ninja_form id=1]

Disponibilidade de quartos

Do you have any rooms avaliable? / Você tem quartos disponíveis?;

Quarto reservado

I have a room reservation on this hotel / Eu tenho um quatro reservado neste hotel;

May I have my room key, please? / Posso ter as chaves do meu quarto, por favor?;

Localizando seu quarto

What is my room number? / Qual é o número do meu quarto?;

I made a reservation for John / Eu fiz uma reserva em nome de João;

What’s the hotel’s adress and telephone number, in case I get lost? / Qual é o endereço do hotel e o número do telefone, no caso de eu me perder?;

Reserva e pagamento

You need a credit card for reservation / Você precisa de um cartão de crédito para fazer a reserva;

I want to stay five night / Eu quero ficar hospedado cinco dias;

Could I see the room? / Poderia ver o quarto?;

Hora do check-in

Is it check-in time already? / Já é hora do check-in?

What time is the check-in time? / Que horas é a hora do check-in?

Comodidades

Is there air conditioning or heating in the room? / Há ar condicionado ou aquecimento no quarto?;

Where can I leave my valuables? Is there a safe in the room? / onde pode guardar meus objetos valiosos? Há um cofre no quarto?;

There’s no towell in my room / Não tem toalhas no meu quarto;

Is breakfast included in the price? / A internet está inclusa no preço?;

Could you please bring me an extra pillow? / Você poderia, por favor, me trazer um travesseiro extra?;

Does the hotel have room service? / O hotel possui serviço de quarto?

Acesso à Internet

In case the hotel didn’t offer internet access, where can I find it? / No caso do hotel não oferecer acesso à internet, onde posso encontrar acesso?;

Is there internet access in my room? Is it wi-fi? / Há acesso à internet nos quartos? É wi-fi?;

Demais serviços

Where can I park my car? / Onde posso estacionar meu carro?;

Where can I find a laundry? / Onde posso encontrar uma lavanderia?;

Could you wake me up at 7 am? / Poderia me acordar às 7 da manhã?;

Where I can take a bus to downtown? / Onde posso pegar um ônibus para o centro?

Excuse me! Can you call me a cab? / Com licença! Você pode chamar um táxi para mim?

Procurando o restaurante

I’m hungry! Where’s the restaurant? / Estou com fome! Onde fica o restaurante?;

Horário de funcionamento do restaurante

What are the restaurante hours? Qual o horário de funcionamento do restaurante?

Check-out

What time do I have to check-out? / Que horas tenho que fazer o check-out (ou sair do hotel)?;

Veja nosso vídeo:

That´s all! See you!

Palavras de Sinalização de trânsito em inglês

Quer conseguir ler e entender as palavras e as placas de sinalização em inglês? Pode parecer besteira, mas compreendê-las é muito importante para o cotidiano em cidades norte-americanas, no reino unido ou em grandes cidades turísticas.

Vamos imaginar que, por exemplo, você esteja perdido em Istambul e precise encontrar uma atração turística e que você não entenda uma só palavra em turco. A língua inglesa poderá ajudá-lo a se localizar e a ler placas de sinalização. Acredite, a maioria das cidades turísticas utiliza, notoriamente, o inglês como uma segunda língua e boa parte de seus nativos já se acostumaram com isso. Logo, além de ser primordial em termos de localização, saber se virar com o inglês, também o manterá longe das roubadas e das pegadinhas para turistas e o ajudará a aprender inglês.

Hoje vamos ajuda-lo nessa empreitada, que nem é tão difícil assim como parece!

Confira os principais meios de colocação:

Car – Carro

Boat – Barco

Train – Trem

Bus – Ônibus

Bike – Biciclete

Airplane ou Plane – Avião

Ship – Navio

[ninja_form id=1]

Agora, algumas expressões:

Bike Lane – Linha de bicicleta

Bus Lane – Linha de ônibus

Bus stop – Ponto de ônibus

Bus station – Rodoviária / Estação de ônibus

Left turn – Virar à esquerda

Right turn – Virar à direita

U turn – retorno

Stop – Pare

Go Straight ahead – Siga em frente

Ped xing – Pedestre cruzando

Yield – Preferencial / Dê a preferência

Highway ou Freeway – autoestrada / estrada de via rápida

Parking lot – estacionamento

No parking – Proibido estacionar

Brigde – ponte

Corner – Esquina

Train station – Estação de trem

Curb – Meio-fio

One way – Mão única

No outlet – Rua sem saída

Toll – Pedágio

Speed – Velocidade

Speed Limit – Limite de velocidade

Tunnel – Túnel

Pedestrian – Pedrestre

Traffic light – Semáforo

Roundabout – Rotatória

Speed Bumb – Lombada / Quebra-molas

Street – Rua

Avenue – Avenida

Sign – Placa de trânsito / Placa de sinalização

Sidewalk – Calçada

Blocks – Quadra / Quarteirão

Fine – multa

Exit – Saída

Towing – guincho / reboque

Turnpike – Rodovia pedagiada

Road – Estrada

 

And some phrases!

Excuse me! Where can I find the bus station? / Com licença! Onde posso encontrar a estação de ônibus?;

Watch out! You are on the Bus Lane / Cuidado! Você está sob a linha do ônibus;

Are were going by bus or by train? / Estamos indo de ônibus ou de trem?;

In Rio de Janeiro, the easiest way to get to the attraction is by bus / No Rio de Janeiro, a maneira mais fácil de chegar às atrações é de ônibus;

Wait for me at the bus stop! / Espere por mim no ponto de ônibus;

My bus is scheduled to departe at noon / Meu ônibus está agendado para partir ao meio-dia;

In Europe, it´s nice to rent a bike  / Na Europa, é legal alugar uma bicicleta;

Excuse me! Where I can find the train station? / Com licença! Onde posso encontrar a estação de trem?;

It´s on the next quarter / Fica no próximo quarteirão;

At the traffic light, go straight ahead / No semáforo, siga em frente;

Go straight ahead and keep in the left side of the road / Siga em frente e se mantenha à esquerda da estrada;

Hit the Road, Jack! / Caia na Estrada, Jack!;

This is the best highway to go to Orlando / Esta é a melhor rodovia para ir a Orlando;

The store you are looking for is on the 5th avenue / A loja que você procura fica na quinta avenida;

 

Assista ao vídeo no nosso canal do Youtube

Dicas de Inglês para não passar apuros nos aeroportos!

Que tal começar ou terminar uma viagem internacional com chave de ouro, sem passar por perrengues, no aeroporto?! Para isso, é importante que você se comunique bem em inglês e que conheça frases e tenha algumas dicas em mente que poderão te ajudar – e muito! – a não passar por momentos constrangedores no embarque e desembarque da sua tão sonhada viagem.

Quer chegar a outro terminal? Precisa encontrar o banheiro? Perdeu algo? Teve problemas e precisa falar com a Polícia Federal ou Alfândega? Está perdido e não sabe onde fica sua companhia área, para fazer o check-in? Chegou ao seu destino e precisa trocar dinheiro por moeda local? Estas e outras dicas você confere logo abaixo. Separamos as frases por situações, para ajudá-lo.

Agora, vamos às informações que interessam!

[ninja_form id=1]

Procurando o banheiro

Where is the restroom? (Onde fica o banheiro?!);

Trocando seu dinheiro

Where can I exchange my money? (Onde posso trocar meu dinheiro?!);

You can exchange your money at the exchange agency, on the second floor (Você pode trocar seu dinheiro na agência de câmbio, no segundo andar);

Localizando os armários

Do you know where are the lockers? (Você sabe onde ficam os armários?);

Encontrando a companhia aérea

I’m looking for my airline company. Can you help me? (Estou procurando pela minha companhia aérea. Você pode me ajudar?);

Hora de pegar um táxi

Where can I take a cab? (Onde posso pegar um taxi?);

O embarque

Excuse me! Where is the departure lounge? (Com licença! Onde fica a área ou saguão de embarque?);

The airplane will departure in 30 minutes (O avião irá partir em 30 minutes)

Carro alugado?

Where is the rental car agency? (Onde fica a agência de aluguel de carros?);

Precisa de mais informações?

In the information desk, they will help you! (No balcão de informações, eles o ajudarão);

Quando o embarque é em outro terminal

We are going to the terminal two. Our departure gate is there (Estamos indo para o terminal dois. Nosso portão de embarque fica lá);

Does the airport have a shuttle to terminal one? How can I get there? (O aerporto possui fretado para o terminal um? Como posso chegar lá?);

 

Algum problema? Precisa encontrar a Polícia Federal?
Where is the federal police? (Onde fica a polícia federal?)

Quer falar com o pessoal da âlfandega?
I’m looking for the customs. Where I can find it? (Estou procurando pela alfândega. Onde posso encontrá-la?);

Perdeu algo? Vá até o Achados e perdidos do aeroporto
I lost my wallet. Where is the lost and found place? (Eu perdi minha carteira. Onde fica o “achados e perdidos”?);

Quando bate aquela fome
Where can I have something to eat? (Onde posso encontrar algo para comer?!);

Indo para o centro da cidade
Where is the shuttle bus to downtown? (Onde fica o fretado para o centro da cidade?);

Sempre conectado
How can I get internet? (Como posso ter acesso à internet?);
Is there free wi-fi? (Existe wi-fi gratuito?);

Perdeu sua bagagem ou ela não chegou?
Excuse me! Where I can find my lugagge? I think it has been lost / Com licença! Onde posso encontrar minha bagagem? Acredito que ela tenha sido perdida.

Vale lembrar que o Inglês do Jerry já esteve no Aeroporto de Guarulhos – um dos principais, mais movimentados do país e eleito o melhor do Brasil, segundo pesquisa realizada recentemente pela Datafolha – e conferiu de perto como está o inglês dos viajantes, além de dar diversas dicas.

O vídeo está disponível aqui:

Esperamos que essas tips sejam bastante úteis para você!

Have a good and safe trip! =)

O maior erro que os brasileiros cometem ao falar inglês

Mais uma vez – e como já comentamos neste post – o fato de tentar traduzir, literalmente, uma frase do português para o inglês é um dos principais erros para quem está tentando se comunicar e aprender inglês. Um exemplo, em que fica evidente isso, é quando precisamos incluir o pronome impessoal it em frases no inglês, uma vez que não há um equivalente e tradução para ele na língua portuguesa. Ao tentar fazer a conversão, ao pé da letra, em uma frase onde o it seja necessário, você pode dar com os burros n’água. É importante ficar atento a isso, para que esse detalhe não entregue que você não é um nativo! E você não quer ser “denunciado” por um erro tão simples, certo?!

P.S.: em alguns casos – e não em todos – o it pode ser traduzido como “isso” ou “isto”, como mostraremos a seguir.

Quando se trata de constatações relacionadas ao clima, devemos utilizar o it, mesmo que ele não tenha equivalência em português.

Example: em tradução literal do português para o inglês, teríamos a interrogação, formulada de maneira errada, Is snowing?. Porém, o correto é Is it snowing?, que significa Está nevando?;

Tip: Nossa dica é que você leia em voz alto frases que demandem a presença do pronome it e fique atento no momento da formulação das frases para não comer bola!

[ninja_form id=1]

Veja outros exemplos

It is raining / Está chovendo;

It was a sunny day / Foi um dia ensolarado;

I like when it’s cloudy / Eu gosto quando está nublado;

I thing it’s gonna rain / Acho que vai chover;

It’s cold outside / Está frio lá fora.

 

Também pode ser utilizado quando se trata de temporalidade

It’s almost december / Já é quase dezembro;

It’s on next monday / É na próxima segunda;

It’s already summer / Já é verão;

It’s time to sleep / É hora de dormir;

Thank god, it’s friday / Graças a Deus, é sexta-feira;

It´s five pm and he hasn´t arrived / Já são 5 da tarde e ele não chegou.

Percebem que nos casos acima não há equivalente para it no português?!

 

Para você se constumar com as formulações, veja demais frases em que o it se faz presente em inglês.

Is it good for you? / Está bom para você?;

You need to try it / Você precisa experimentar (isso);

It’s great to have you here today / É ótimo ter você aqui hoje;

It was John who cooked yesterday / Foi John quem cozinhou ontem;

It will be an adventure / Será uma aventura;

It is always a good idea / É sempre uma boa ideia;

It is broken / Está quebrado;

Is it a boy or a girl? / É um menino ou uma menina?;

It wasn’t me / Não era eu;

It’s such a sad history / É uma história tão triste;

It has been a beautiful day / Tem sido um belo dia;

Take it easy / Vá com calma;

Just beat it / Apenas dê o fora;

I believe that it is more important to save money / Acredito que seja mais importante economizar dinheiro;

It was addressed to you / Foi endereçado a você;

Can you believe it? / Dá para acreditar?;

Did you know it? / Você sabia?;

It´s worth it / Vale o esforço;

Play it again, Sam / Toque novamente, Sam;

Let it be / Deixe estar;

Do it yourself / Faça você mesmo;

Is it true or not? / É verdade ou não?;

Tell them to stop it! / Peça para eles pararem.

 

Esperamos que essa dica ajude você!

Close x Near: qual a diferença no inglês?

Você sabe quando é necessário utilizar a expressão Near e quando devemos optar pelo Close?! Pois bem! É exatamente sobre as diferenças entre as duas palavras que daremos algumas dicas em inglês, no post de hoje. Esperamos que, desta maneira, você não se esqueça mais quando cada um deles ser utilizada em uma frase!

[+] Conheça o Curso Inglês do Jerry

Tanto near, quanto close são termos que expressam proximidade física ou temporal. Entretanto, é preciso ter em mente que há algumas diferenças principais entre elas e que determinam qual destas palavras se encaixa melhor em uma frase ou em um determinado contexto.

Let’s see! 

The stadium is near / O estádio fica próximo;

The stadium is close / O estádio fica próximo.

[ninja_form id=1]

Sobre o uso da preposição (diferença número um)

Quando as palavras Close e Near não estão no final da frase, a palavra Close é sempre acompanhada da preposição to. Já, quando se opta por near, não é necessária a utilização de nenhuma preposição.

More examples

The airport is close to the mall / O Aeroporto fica próximo ao shopping;

The airport is near the mall / O Aeroporto fica perto do shopping;

I live close to downtown / Eu moro perto do centro;

I live near downtown / Eu moro perto do certo;

I work close to the university / Eu trabalho perto da universidade;

I work near the university / Eu trabalho próximo da universidade.

Sobre estar se locomovendo para um local ou estar simplesmente próximo a ele (diferença número dois) 

O que os nativos na língua inglesa, especialmente os americanos, consideram como uma distinção entre o uso de near e close o fato de você estar ou não em movimento ou se locomovendo para um local próximo dali. Nestas situações, utiliza-se o close, demonstrando que algo para onde você se dirige está próximo.

Exemplo: We are close to Disneyland / Estamos próximos à Disneyland.

Neste caso, a utilização do close se faz presente pois se está indo para a Disney.

Já, se você quiser apenas comentar ou simplesmente apontar para um local, sem necessariamente estar indo até ele, basta optar pelo near. Example: We are near Disneyland.

Utilização ao se referir a conceitos abstratos (diferença número três)

Enquanto close pode ser utilizado para aproximar e comparar conceitos ou teorias abstratas, near é bastante incomum nestes casos.

Example:

My grandmother and I are close / Minha avó e eu somos próximas (no sentido de um relacionamento de afeto e carinho);

She is close to the animals / Ela está próxima (no sentido de cuidar e amar) aos animais.

Os advérbios (diferença número quatro)

Existe uma grande diferença – na verdade, um grande abismo – entre os significados de nearly e closely.

Closely significa atentamente, proximamente. Já nearly quer dizer “quase”.

Examples! 

She nearly passed the exam / Ela quase passou na prova;

He nearly won the game / Ele quase ganhou o jogo;

I’m closely following that subject / Estou acompanhando atentamente à matéria;

Ou ainda

The stadium is nearby / O estádio fica próximo

The stadium is close by / O estádio fica próximo

Tip: Lembre-se sempre que, exceto raras exceções, nearby e close by só devem ser utilizadas aos finais de frase, sem nenhuma alteração no sentido com relação às dias primeiras frases.

P.S.: também existe a possibilidade de se utilizar Next to, no sentido de dizer que algo está “ao lado de”. Porém, esta opção só pode ser utilizada para dizer que algo está grudado ou imediatamente na sequência de alguma coisa. Example: they live next to a church / Eles vivem (imediatamente) ao lado de uma igreja.

Verbos Auxiliares em inglês: quais são e exemplos de uso

Você sabia que os verbos auxiliares possuem papel primordial na língua inglesa?! Pois é! Tudo isso porque têm a função de “ajudar” um outro verbo, que é tido como o principal da frase.

Dependendo, os verbos auxiliares podem adquirir sentido ou não. Em inglês, há duas classes de verbos auxiliares: os que não alteram o significado do verbo principal (auxiliares) e os que modificam o sentido do outro verbo e passam a ideia capacidade, possibilidade, habilidade, permissão, pedido ou obrigação (modal verbs).

Uma dica! Procure perceber qual o sentido que você deseja dar à frase, antes de escolher o melhor verbo auxiliar.

To be – ser ou estar

Can – permissão

Will – futuro

Can – habilidade

Did – passado

Do ou does – presente / agora

Veja também: Verbos em inglês

To be

Indicativo de ser ou estar, por isso, não se utiliza do ou does.

I’m (am), You’re (are), She’s (is), He’s (is), It’s (is), We’re (are), They’re (are), You´re (are).

Já na forma interrogativa, o verbo auxiliar vem sempre antes do sujeito. O mesmo também vale para outros verbos auxiliares como do, does, did, entre outros. Veja!

I´m going to São Paulo / Estou indo para São Paulo;

Are you going to Rio de Janeiro? / Você está indo para o Rio de Janeiro?;

[ninja_form id=1]

Do, Don’t (Do not), Does, Doesn’t (Does not) 

Verbos auxiliarem que integram o Simple Present.

No interrogativo: do I, do you, does he, does she, does it, do we, do they, do you.

Já, em caso negativo: I don’t, you don’t, he doesn’t, she doesn’t, we don’t, they don’t, you don´t.

Vamos a algumas frases:

I don´t wanna watch tv / Eu não quero assistir tv;

Do you want to build a snowman? / Você quer construir um boneco de neve?

Will

Verbo auxiliar do simple future.

I will (I´ll); You will (You´ll), She will (She´ll), You will (You´ll) He will (He´ll), It will (It´ll), They will (They´ll), We will (We´ll), You will (You´ll).

Em caso negativo: I won´t (will not), You won´t (will not), She won´t (will not), He won´t (will not), They won´t (will not), We won´t (will not), You won´t (will not);

Lembre-se que, enquanto will not é mais enfática, won´t é mais informal.

Examples! 

I will go to the movies / Eu vou ao cinema;

She won´t be going / Ela não irá.

P.S.: Em caso afirmativo, só se usa o do ou does para enfatizar uma ação. Ex.: I do love this shirt / Eu amo mesmo essa camisa.

Did / Didn´t

Verbo que auxilia no simple past.

I did, you did, she did, he did, it did, they did, we did, you did.

I did not (didn´t), you did not (didn´t), she did not (didn´t), he did not (didn´t), it did not (didn´t), they did not (didn´t), we did not (didn´t), you did not (didn´t).

Examples:

He didn´t want to go to the scholl / Ele não quis ir à escola;

She did her homework extremely fast / Ela fez sua lição de casa extremamente rápido.

Was/Were

Verbos auxiliares e que indicam o simple past do verbo to be.

I was, you were, she was, he was, it was, we were, they were, you were.

Em caso negativo: I was not (wasn´t), she was not (wasn´t), he was not (wasn´t), it was not (wasn´t), they were not (weren´t), we were not (weren´t), you were not (weren´t).

Examples:

I wasn´t there / Eu não estava lá;

Were you happy? / Você estava feliz?

Have

Auxiliar do Present Perfect.

I have, you have, she has, he has, it has, we have, they have, you have.

No negativo: I haven´t (have not), you haven´t (have not), she hasn´t (has not), he hasn´t (has not), it hasn´t (has not), we haven´t (have not), they haven´t (have not), you haven´t (have not).

Examples:

I haven´t seen him since Christimas / Eu não o vejo desde o natal;

Have you ever been at that museum? / Você já esteve naquele museu?

Modal verbs

São eles: can, could, would, should, may, might, shall, must, ought to.

No negativo: Can´t (can not), would´t (would not), should´t (should not), may not, mightn’t (might not); shan’t (shall not); mustn’t (must not); oughtn’t (ought not).

May I have your attention, please? / Posso ter sua atenção, por favor?

He can´t play the guitar / Ele não sabe tocar guitarra.

Voz passiva em inglês

Ao dizermos que uma frase está na voz passiva ou ativa, estamos nos referindo à estrutura e ordem das palavras em uma frase. Quando o sujeito responsável pela ação está em evidência na frase, apontamos que a frase está na voz ativa (ou active voice). Já na voz passiva, o objeto que recebe a ação é que está em foco. Ou seja, parar modificar a voz da frase, é preciso  modificar, estruturalmente, a ordem das palavras. Explicando assim, pode até parecer algo meio vago, mas, com este post, você poderá entender as diferenças e nunca mais as esquecerá.

Veja também: Dicas para aprender e falar bem inglês

P.S.: Lembre-se também que a voz passiva é bastante utilizada como título em reportagens de jornais, revistas e sites.

Doug bought the pizza / Doug comprou a pizza (voz ativa);

The pizza was bought by Doug / A pizza foi comprada pelo Doug (voz passiva);

A voz ativa é a que utilizamos mais regularmente, com esta estrutura de frase: Sujeito + verbo + objeto.

Já a estrutura da voz passiva é esta: Objeto + verbo to be (no mesmo tempo do verbo principal) + verbo principal em past participle + preposição by + sujeito. Vale lembrar que a voz passiva é bastante utilizada quando desconhecemos o sujeito que pratica a ação ou quando este é irrelevante para o contexto (já que ação em si acaba sendo o foco da frase).

Uma dica: procure sempre praticar a voz passiva a partir de frases em voz ativas. Assim você pegará o jeito bem rápido!

[ninja_form id=1]

Vejamos mais exemplos de frases na voz passiva:

A brand new museum was built in our neighborhood / Um museu novinho em folha foi construído na nossa vizinhança;

The tickets was sold online / Os ingressos eram vendidos online;

That song was repetead over and over / Aquela música era repetida inúmeras vezes;

The parties were given by the richest families / As festas eram dadas pelas famílias mais ricas;

Trump was asked many questions by the journalists / Trump recebeu diversas perguntas dos jornalistas;

The problem was explained to us / O problema foi explicado para nós;

Dinner is being cooking by him / O jantar está sendo preparado por ele;

“The Little Prince” was written by Exupery / “O Pequeno Príncipe” foi escrito por Exupery;

It will be finished tomorrow / Isso será finalizado amanhã;

A new mall is going to be built in Chicago / Um novo shopping será construído em Chicago;

This Perfume is made in France / Esse perfume é produzido na França;

The wall was painted by them / A parede foi pintada por eles;

The leason was learned by me / A lição foi aprendida por mim;

The telephone was invented by Alexander Graham Bell / O telefone foi inventado por Alexander Graham Bell;

“The sining” was directed by Stanley Kubrick / “O iluminado” foi dirigido por Stanley Kubrick;

Baseball is played everywhere in the United States / Baseball é jogado em todos os lugares, nos Estados Unidos;

He was born in Canada / Ele nasceu no Canadá;

A lot of rice is eaten in Japan / Muito arroz é comido no Japão;

Heart disease is considered the leading cause of death in the United States / Doenças no coração são consideradas a principal causa de mortes nos Estados Unidos;

The technology was created by Apple / A tecnologia foi criada pela Apple;

Iphone 7 was released this month / O iPhone 7 foi lançado este mês;

His Candidacy was announced eary / A candidatura dele foi anunciada mais cedo;

She announced she was pregnant during the tv show / Ela anunciou que estava gravida durante o programa de televisão;

Ice cream was created in China / O sorvete foi inventado na China;

That´s all!

Pratique inglês com poemas

A leitura – ou reading – além de ser uma atividade bem divertida, é também uma importante arma para quem quer conhecer mais profundamente uma língua. É um processo que requer muito esforço e concentração por parte do leitor, que tem que administrar o entendimento sobre o que está lendo, mentalizar imagens e ponderar as informações absorvidas. Agora, imagine utilizar tudo isso a seu favor, para aprender inglês. É trabalhoso?! É. But you can do it!

Com essa tarefa, tenha em mente que você expandirá seus conhecimentos e o vocabulário em inglês, possibilitando que você conheça novas palavras sobre um assunto que você curte ou quer aprender mais. É possível também entender como os autores escrevem e aprender com isso, claro, além de poder estudar da sua maneira e no tempo que você tem disponível.

Mesmo que você não tenha tempo suficiente disponível para se aprofundar em textos longos ou ler um livro inteiro, uma opção viável para colocar essa tática de estudo em ação é utilizar poemas, que, apesar de serem textos menos longos, também representam um desafio na tradução e entendimento do conteúdo. Sim, tratam-se de textos curtos, concisos e de rápida leitura, que não irão comprometer o seu tempo e nem demandar longos períodos de estudo.

[ninja_form id=1]

Ao contrário dos novels (ou romances, em português), você pode ler poemas aos poucos e um a um, possibilitando que esta atividade se torne um hábito. Vale lembrar que, este tipo de estudo, irá exercitar sua imaginação e sua mente do que, simplesmente, a leitura de uma reportagem ou de uma página de jornal, por exemplo. Você vai se deparar com palavras até então desconhecidas, possibilitando expandir ainda seu vocabulário. Legal, né?

Tenha em mente que há diversos tipos de poemas: aqueles mais fáceis, outros médios e alguns mais difíceis de serem compreendidos. Por isso, você pode começar com os mais simples e, depois, ir evoluindo e desbravando os mais complicados. Observe se há muitas palavras que você não conhece no texto e que atrapalham seu entendimento sobre o conteúdo, antes de passar para a próxima etapa. Siga seu ritmo!

Desconhece alguma palavra, gíria ou expressão? Faça anotações e depois confira o significado delas no dicionário ou pergunte para aquele amigo ou familiar que manja muito de inglês. Você também pode procurar por sinônimos ou palavras correlatas. Para não interromper o fluxo da leitura, procure os significados apenas quando concluir a leitura de todo texto. Lembre-se que é melhor se manter constante na atividade, lendo um ou dois poemas por dia, do que reservar um horário cravado e fechado para desbravar este tipo de texto, para que você não se desmotive no meio do caminho. Ou seja, não deixe para estudar e ler tudo de uma vez só, faça da leitura dos poemas um hábito diário. A prática diária é como a analogia de subir uma escada: você sobe degrau por degrau até alcançar o topo. E, depois, quando você chegar lá, vai ver que realmente valeu a pena.

Apesar de ser importante e memorável, não se atenha e se limite somente aos grandes autores como Shakespeare ou Edgar Allan Poe. Com a internet, fica bem fácil localizar boas obras e autores contemporâneos que podem te ajudar nos seus estudos, além de fornecerem materiais de conteúdo para leitura. Logo, que desculpa você tem para não começar a treinar logo?

Let´s try it?!